Primer plazo de preinscripción y matrícula: del 27 de junio al 4 de julio

Primera convocatoria de preinscripción y matrícula

Curso 2016-2017

Primer plazo de preinscripción en el Máster en Traducción Multimedia de la Universidad de Vigo (puedes descargar esta información en un único PDF)

Fechas importantes:

  Primer plazo
  27/06 - 04/07   Preinscripción
  12/07   Listado provisional de admitidos
  13-15/07   Presentación de reclamaciones
  19/07   Listado definitivo de admitidos
  20-25/07   Matrícula

 

Preinscríbete aquí
Matricúlate aquí

 

IMPORTANTE: En ambos casos la plataforma final de autoinscripción/automatrícula es la misma, y funciona de una manera (preinscripción) u otra (matriculación) dependiendo del perído en que te encuentres (preinscripción o matrícula). De la misma manerasolo podrás acceder si existe un plazo de preinscripción o matrícula activo.

Si quieres conocer pormenorizadamente el procedimiento de adjudicación de plazas y matrícula que rige en el "Máster en Traducción Multimedia", en particular, y en todos los másteres de la UVIGO, en general, puedes hacerlo AQUÍ.

Consultas: Para cualquier consulta al respecto de dicho máster puedes ponerte en contacto con la "Secretaria de Alumnado" de la Facultad de Filología y Traducción (FFT) de la UVIGO; ya sea a través de su correo electrónico secfft01@uvigo.es o bien llamando directamente al teléfono 986 812 259 / 986 812 253. Para cuestiones generales relacionadas con los másteres (homologación de títulos, precios, etc.) puedes ponerte en contacto con la "Sección de Posgrado de la UVIGO" (Máster); ya sea a través de su correo electrónico posgrao1@uvigo.es o bien llamando directamente al teléfono 986 811 950.

Requisitos y documentación

Puedes consultar esta información en la Convocatoria de Matrícula en estudios de Posgrado del Curso Académico 201617. Como la resolución rectoral que ha de permitir publicar dicha convocatoria de matrícula calculamos que no será efectiva hasta aproximadamente el 21 de junio del 2016, puedes consultar mientras la Convocatoria de Matrícula en estudios de Posgrado del Curso Académico 2015-16. Te recomendamos leer toda la información contenida en la convocatoria de matrícula, puesto que es la que establece las bases por las que se rige todo el proceso. Toda la información que necesitas está (o estará antes del 27 de junio) en la web de la Sección de Posgrado de la Universidad de Vigo.

Observación: Según una última información de la Sección de Posgrado y Formación Continua de la UVIGO, en el caso de la FORMACIÓN CONTINUA, en el curso 2016-17 esta modalidad de matrícula desaparece, siguiendo instruciones de la Vicerrectoría de Organización Académica y Profesorado (VOAP). Para una confirmación oficial de este hecho habrá que esperar a la resolución rectoral.

Lugar de presentación de la documentación

El personal de la Secretaría de Estudiantes de la FFT se encargará de recoger y dar registro de entrada a la documentación exigida, que puedes enviar en línea, en formato digital, por correo-e a traves del enlace anterior; o bien de manera presencial, en formato papel, en dicha secretaría. La carta de motivación puedes redactarla tu en formato libre o bien crearla de manera automática y enviarla a través del "formulario/carta de información/admisión" que tienes disponible en el apartado Admisión / Becas de la web, aunque también deberás entregarla junto al resto de la documentación.

En el momento de realizar la preinscripción es suficiente con que envíes copia escaneada de todos los documentos exigidos. Una vez sepas que estás admitido/a y decidas matricularte, deberás entregar fotocopias compulsadas de la documentación requerida, excepto del DNI, que no deberá ir compulsado. Si te has graduado en la Universidad de Vigo, no es necesario que entregues copia del expediente ni del título.

Si tienes alguna duda general sobre el máster, recuerda consultar el apartado de preguntas frecuentes (FAQ) y las otras secciones de este sitio web, donde te ofrecemos información detallada sobre el programa. Puedes consulta al respecto, en el apartado FAQ de esta web, el apartado "6. ¿Qué documentación debo presentar para solicitar la preinscripción? ¿Tengo que presentar los originales?".

Puedes acceder también a la "Información del programa oficial del máster. Título de máster oficial universitario del 'Máster Universitario en Traducción Multimedia'" resumida en la "Hoja de Matrícula 2016-2017"; aprobada por la "Comisión cadémica del Máster (CAM)" en su sesión ordinaria del 16/03/16.

Observación: Cuando en dicha hoja se indica "Matrícula de extranjeros ajenos al EEES: NO", ello no quiere decir que dichos alumnos no pueden matricularse en el máster, sino que no hay cupo de plazas ni condiciones especiales (fuera de las exigidas oficialmente) para ellos.

Calendario de preinscripción y matrícula para el curso 2016-17

Acreditación "favorable" del "Máster en Traducción Multimedia"

Los días 7 y 8 de marzo del 2016 tuvo lugar en la "Facultade de Filoloxía e Tradución" (FFT) de la "Universidade de Vigo" (UVIGO) la (renovación de la) acreditación de títulos oficiales 2015/2016 adscritos a dicho centro. Fueron evaluados 3 títulos en total, 1 de máster y 2 de grado, entre los cuales estaba el "Máster universitario en Traducción Multimedia" (MTM) de la UVIGO. A día de hoy, 18 de mayo del 2016, hemos recibido el "Informe provisional de evaluación para la renovación de la acreditación", con la valoración de todos los criterios considerados durante la evaluación, en términos de FAVORABLE

Como el informe es susceptible todavía de alegaciones, esperaremos a que el informe sea definitivo para hacerlo público en su totalidad. Como avance al mismo, podéis consultar en este enlace los principales puntos fuertes destacados por la comisión evaluadora del máster. A resaltar el antepenúltimo punto fuerte destacado que (muy orgullosamente) reproducimos a continuación:

"Los indicadores de satisfacción son muy positivos, siempre por encima de la media del centro y de la rama de conocimiento. En muchos aspectos, éste es el título mejor valorado del centro."

La evaluación fue realizada por una subcomisión derivada de la Comisión de Evaluación de la Rama de Conocimiento de Artes y Humanidades formada por expertos nacionales e internacionales del ámbito académico, profesionales y estudiantes. Los miembros de esta comisión fueron seleccionados y nombrados según el procedimiento que se recoge en la página Web de ACSUG (Axencia para a Calidade do Sistema Universitario de Galicia).

Este informe es el resultado de la evaluación del conjunto de evidencias de carácter documental del título (Máster universitario en Traducción Multimedia) y de la visita de la subcomisión de evaluación al centro donde se imparte el título objeto de este informe (Facultade de Filoloxía e Tradución). La visita se desarrolló sin incidencias, conforme a la agenda prevista.

Dicha subcomisión de evaluación, de forma colegiada, valoró toda la información disponible sobre este título y, de acuerdo con los criterios establecidos para la renovación de la acreditación, emitió un informe de evaluación provisional en términos de FAVORABLE

Desde la coordinación del máster y en nombre de la totalidad de los miembros de la "Comisión Académica del Máster" (CAM), queremos dar las gracias a todos/as aquellos/as de vosotros/as (personal docente e investigador, estudiantado, personal de administración y servicios/apoyo a la docencia, egresados/as, empleadores/as, y a la propia subcomisión de evaluación) que, directa o indirectamente, han contribuido a esta renovación favorable de la acreditación (y en estos términos tan elogiosos). Sin el esfuerzo de todos/as vosotros/as no habría sido posible. ¡Muchas gracias a todos/as!

Jornada de presentación de másteres de la FFT

El día 28 de abril, a las 13.00 y en el Salón de Grados (aula B3) de la Facultade de Filoloxía e Tradución de la Universidade de Vigo, tuvo lugar la Jornada de presentación de másteres de la FFT, donde se presentó la oferta de másteres de la FFT (entre los cuales estaba el "Máster en Traducción Multimedia"). La profesora Lourdes Lorenzo García participó en dicha jornada en representación del "Máster en Tradución Multimedia". Presentó el máster mostrando la web del mismo y navegando por ella. Incidió especialmente en la naturaleza profesionalizante del máster, pensado para poner al alumnado en contacto con el mundo profesional de la traducción multimedia. Destacó las ventajas de:

  1. Ser semipresencial: permite al alumnado no estar fisicamente en Vigo.
  2. Sistema modular: presenta una panorámica muy completa de los ámbitos de la traducción multimedia (algo que otros másteres no tienen), posibilitando al alumnado el acceso a todos eses ámbitos. Destacó en especial las materias de "Tradución de videojuegos" y de "Voice-over", modalidades que non se ven en el grado.
  3. Materias específicas organizadas en diferentes niveles: inicial, para el alumnado que nunca tuvo contacto con esa materia; y, avanzado, para el alumnado que ya vio la materia en el grado.
  4. Amplia oferta de prácticas profesionales.
  5. Precios asequibles y titulación con reconocimiento oficial: frente a otros másteres más caros o que no tienen dicho reconocimiento.

Becas "La Caixa" para estudios de posgrado en universidades extranjeras

Desde el año 1982, ”la Caixa” convoca anualmente un programa de becas dirigido a estudiantes españoles que se proponen ampliar su formación con estudios de posgrado. 

Por el número de becas convocadas, el rigor en el proceso de selección, su dotación económica y la atención personalizada a los becarios, el programa de becas de ”la Caixa” es el más importante del Estado español de entre todos los promovidos por entidades privadas. 

En la presente edición, se convocan 120 becas para los siguientes destinos: Europa, América del Norte y Asia-Pacífico. 

Para más información al respecto podéis consultar aquí.

Grabaciones de las clases presenciales del máster del 2º cuatrimestre (30-31/03/16 y 01/04/16)

Ya están disponibles las grabaciones de las clases presenciales de la segunda semana de clases presenciales del máster de los días 30-31/03/16 y 01/04/16. Para facilitar su localización y acceso hemos usado el mismo enlace, el mismo usuario y la misma contraseña que para las clases presenciales del primer cuatrimestre del curso académico 2015-2016. Esto es:

Grabaciones: http://tv.campusdomar.es/series/561435411f56a88005b6c32c

Usuario/a: se ha enviado por correo-e interno, si no os ha llegado podéis solicitarlo a jmv@uvigo.es

Contraseña: se ha enviado por correo-e interno, si no os ha llegado podéis solicitarlo a jmv@uvigo.es

3ª jornada de talleres prácticos de presentación del máster

¿Te interesa probar un aperitivo del "Máster en Traducción Multimedia (MTM)" de la Universidade de Vigo?

Asiste a la 3ª Jornada de Talleres Prácticos del MTM

Planificación horaria de la 2ª semana presencial del máster

Software para las actividades presenciales del 30/03 al 01/04 del 2016

Para poder realizar las actividades programadas en las clases presenciales de la materia de Localización de programas informático, aquellos/as de vosotros/as que llevéis vuestros propios ordenadores portátiles, es necesario que instaléis previamente las aplicaciones que se detallan a continuación (a no ser que ya las tuvieséis instaladas). Se trata de:

  1. SDL Passolo 2015 Demo: Esa versión de SDL Passolo es gratis y no está limitada en el tiempo. Se puede descargar desde  http://www.translationzone.com/resources/downloads/sdl-passolo-2015-evaluation-version.html. SDL Passolo se ha desarrollado exclusivamente para Windows. Si trabajáis con Mac, deberíais instalar previamente un software de virtualización como Parallels o VMware Fusion (véase, p. ej., http://producthelp.sdl.com/kb/Articles/2830.html).
  2. Además de SDL Passolo, necesitaréis también la aplicación Notepad++. Esa aplicación es también gratis, no está limitada en el tiempo y se puede puede descargar desde http://notepad-plus-plus.org. Una vez instalada Notepad++, debéis instalar también el complemento XML Tools mediante Plugins ‒ Plugin Manager ‒ Show Plugin Manager.

​Si no lleváis vuestro portátil podréis usar los ordenadores del aula informática Newton-9, donde estará ya instalado todo el software necesario. Como sea que continuamente pueden estarse actualizando las versiones del software anterior (de hecho, por ejemplo, cuando pusimos el primer anuncio, Notepad++ estaba en la versión 6.8.7 y ahora está ya en la versión 6.9); por ello, hemos puesto a vuestra disposición un archivo enlace Dropbox https://www.dropbox.com/l/s/0bZP1s2m3DYLeu5sj8UZHt al archivo comprimido zip "software-l10n-software-2016-03-31.zip" con los dos programas (archivos "Passolo2015Demo.exe" y "npp-6-8-7-Installer.exe").

Visita a los estudios de SDI Media Iberia en Santiago

El miércoles 4 de noviembre los estudiantes del Máster en Traducción Multimedia y parte del profesorado del máster se desplazaron a Santiago de Compostela para visitar los estudios de doblaje de SDI Media Iberia y conocer de primera mano cómo se trabaja allí y cómo se integran las tareas de traducción en el proceso. 

Páginas

Suscribirse a mtm Máster Oficial de Traducción Multimedia RSS