Admisión / Becas

Acceso y admisión de estudiantes

1. Demanda y matrícula

Desde su inicio en el curso 2010-11, el Máster Universitario en Traducción Multimedia ha registrado una alta demanda durante los periodos de preinscripción y matrícula. Anualmente se publica información sobre los procesos de matrícula en la página de inicio de esta web y también en la web de la Universidad de Vigo. Además, hemos intentado responder a las preguntas más frecuentes sobre matrícula y requisitos previos a la matrícula en la página de FAQ de este sitio web.

Puedes acceder a la "Información del programa oficial del máster. Título de máster oficial universitario del 'Máster Universitario en Traducción Multimedia'" resumida en la "Hoja de Matrícula 2017-2018"; aprobada por la "Comisión cadémica del Máster (CAM)" en su sesión ordinaria del 06/06/17. Observación: cuando en dicha hoja se indica "Matrícula de extranjeros ajenos al EEES: NO", ello no quiere decir que dichos alumnos no pueden matricularse en el máster, sino que no hay cupo de plazas ni condiciones especiales (fuera de las exigidas oficialmente) para ellos!

2. Proceso de selección

A grandes rasgos, el procedimiento de adjudicación de plazas y matrícula en el "Máster en Traducción Multimedia" (por otra parte común a todos los másteres de la UVIGO) puede consultarse [AQUÍ].

2.1 Titulación de acceso

Se dará prioridad a solicitantes con licenciatura o grado en Traducción e Interpretación y en otras disciplinas con experiencia profesional de los diferentes ámbitos de la traducción multimedia. No obstante, el título podrá admitir a solicitantes con título/grado de otros ámbitos sin experiencia profesional, siempre que acrediten los conocimientos lingüisticos necesarios. 

2.2 Conocimientos lingüísticos exigidos

  • Lengua española / gallega / portuguesa: las personas matriculadas deberán dominar al menos una de estas lenguas (nivel lengua materna / C1).
  • Lengua inglesa (nivel B2 como mínimo). El nivel exigido es necesario para poder acceder a la documentación de consulta del curso, resolver encargos de traducción y realizar las prácticas correspondientes al máster, que serán mayoritarias en estas combinaciones.

2.3 Criterios de valoración de candidaturas

  • Carta de solicitud, con mención expresa de la motivación de la misma (10%)
  • Expediente académico (50%)
  • Curriculum Vitae, con indicación expresa relativa a conocimientos de idiomas  y experiencia profesional en tradución multimedia (20%)
  • Título de licenciado o graduado en traducción e interpretación (20%).

3. Requisitos de acceso (Art. 16 del RD 1393/2007, de 29 de octubre)

  • Estar en posesión de un título universitario oficial español o de otro expedido por una institución de educación superior del Espacio Europeo de Educación Superior que faculte en el país de origen para el acceso a enseñanzas de máster.
  • También podrán acceder personas con titulación de sistemas educativos ajenos al EEES, sin necesidad de la homologación de sus títulos, previa comprobación por la Universidad de que acreditan un nivel de formación equivalente a los correspondientes títulos universitarios oficiales españoles y que faculta en el país expedidor del título para el acceso a enseñananzas de postgrado. El acceso por esta vía no implicará, en ningún caso, la homologación del título previo de que esté en posesión el interesado, ni su reconocimiento a otros efectos que el de cursar las enseñanzas de Máster.

4. Perfil de ingreso

El perfil recomendado es el de una persona licenciada/graduada con las siguientes características:

  • Inquietud, curiosidad y sensibilidad por las manifestaciones de las lenguas y las diferentes manifestaciones culturales del país, así como por los acontecimientos culturales, económicos, sociales y políticos que se producen en el mundo.
  • Interés por la comunicación empresarial e institucional internacional.
  • Sensibilidad para la apreciación de la comunicación como fenómeno complejo en una sociedad cambiante y dinámica.
  • Capacidades básicas para la expresión y comprensión escrita y lectora.
  • Aptitudes básicas para la comunicación intercultural.
  • Capacidad para la aceptación de la diversidad cultural.
  • Habilidades básicas y sensibilidad para el manejo de herramientas de acceso a la información.
  • Capacidad para generar soluciones creativas ante problemas.
  • Habilidades sociales básicas para el trabajo en equipo.

5. Orientación a los estudiantes

El Máster Universitario en Traducción Multimedia de la Universidad de Vigo dispone de un plan de acción tutorial dirigido a la orientación de los estudiantes compuesto por las siguientes partes:

  • Tutor personal asignado en el momento de formalizar la matrícula.
  • Coodinador del máster.
  • Comisión académica del máster (bienio 2016-17 y 2017-18), integrada por:​
 Presidente/a:  Ana María Pereira Rodríguez  pereira@uvigo.es
 Secretario/a:  Joan Miquel-Vergés  jmv@uvigo.es
 Vocal:  Oscar Diaz Fouces  fouces@uvigo.es
 Vocal:  Marta García González  mgarciag@uvigo.es
 Vocal:  Lourdes Lorenzo García  llorenzo@uvigo.es
 Vocal:  María Teresa Veiga Díaz  mveiga@uvigo.es

 

6. Transferencia y reconocimiento de créditos

Anualmente, el Rectorado de la Universidad de Vigo publica información sobre el procedimiento para la transferencia y el reconocimiento de créditos. En el siguiente enlace puedes acceder a la Convocatoria de Matrícula en estudios de Posgrado del Curso Académico 2017-2018. En el ANEXO correspondiente encontrarás información detallada sobre el procedimiento para la transferencia y el reconocimiento de créditos.

 

Becas y movilidad de estudiantes propios y de acogida

Con carácter general, la movilidad del estudiantado está regulada por el reglamento correspondiente de la Universidade de Vigo, disponible en la página web de la oficina de relaciones internacionales (ORI) de la universidad: http://www.uvigo.es/uvigo_es/administracion/ori/.

Por nuestra parte, esperamos que el máster sea un referente atractivo para estudiantes tanto de nuestra propia universidad y de las otras dos universidades gallegas, como para estudiantes de las restantes universidades españolas y extranjeras. Igualmente, por la situación geográfica de Vigo y por la ausencia de estudios de traducción multimedia en Portugal, la titulación puede nutrirse con facilitad de estudiantes procedentes del país vecino.

La Comisión Académica del Máster, de acuerdo con lo recogido en el Reglamento de Estudios de Postgrado de la Universidad de Vigo, tiene competencias para seleccionar a los estudiantes para estancias de movilidad en otros centros o instituciones nacionales y del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES), siempre bajo los principios de igualdad y concurrencia competitiva.

La organización académica del Master lleva a cabo dos tipos de acciones vinculadas a la movilidad:

  • Dar publicidad a los programas de becas, vinculados a la movilidad, establecidos por las instituciones correspondientes, tanto a nivel estatal como autonómico, a efectos de facilitar el acceso a este master desde residencias no próximas a la sede del Master.
  • Facilitar la movilidad específica en el último cuatrimestre, a fin de facilitar la elaboración del Trabajo Fin de Master (TFM) y de las prácticas en empresas (PE), especialmente cuando la naturaleza de los mismos lo aconseje.

Algunas de las becas y ayudas que existen en el Estado Español para cursar estudios de posgrado son las siguientes:

 

Formulario/carta de solicitud de información/admisión

Datos personales

Domicilio

Datos académicos

Coordinación del Máster en Traducción Multimedia