Visita del alumnado del máster a un estudio de doblaje

El martes 8 de noviembre, dentro de las actividades de la semana presencial del MTM del primer cuatrimestre, los alumnos hicieron una visita a un estudio de doblaje, en el que pudieron ver todo el proceso, ritmos de trabajo e interacción de todos los participantes del proceso. Incluso algunas alumnas ¡debutaron como actrices de doblaje!

 

ACTIVIDADES PRESENCIALES SEMANA DEL 7 AL 11 DE NOVIEMBRE

 

Hora

Lunes

7/11

Martes

8/11

Miércoles

9/11

Jueves

10/11

Premio ATRAE a la mejor traducción de videojuego para Santiago García Sanz

El premio ATRAE de este año a la mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil fue para Rise of the Tomb Raider, traducido por Santiago García Sanz, Gema Solís, Eva Sanz, David Fernández y Vicent Torres y revisado por Mizar Becerril.

Según los miembros del jurado, "Está traducido de forma absolutamente impecable, respetando el original a rajatabla, sin errores y con una afortunada elección de vocabulario que le da un toque añejo perfectamente apropiado a los documentos antiguos que se va encontrando Lara en su viaje". 

¡Enhorabuena a nuestro compañero y profesor del MTM Santiago García Sanz! 

http://premios.atrae.org/santiago-garcia/

Acto inaugural MTM 2016-17

El viernes 07/10/16, de las 10h.00 hasta las 17h.30 (aprox.), tuvieron lugar los diversos actos relacionados con el acto inaugural del curso académico 2016-17 del "Máster en Traducción Multimedia (MTM)" de la UVIGO. En primer lugar, la coordinadora del máster, prof. Ana María Pereira, tuvo a bien inaugurar oficialmente el curso 2016-17 del máster; a continuación, tuvo lugar la conferencia inaugural impartida por Timothée Even, localization tester de la empresa de videojuegos Electronic Arts, que tenía por título:  "Localization Processes in the video game industry". Y, finalmente, después de una comida de fraternidad entre conferenciante, profesorado y alumnado del máster, tuvo lugar la presentación de los diversos módulos docentes del máster (módulo teórico-metodológico, módulo de localización, módulo audiovisual y módulo práctico) a cargo de los/as respectivos/as coordinadores/as de los mismos. Desde la coordinación del máster nos congratulamos de la buena acogida de estos actos y aprovechamos para agradecer nuevamente al conferenciante su predisposición y buen hacer al respecto; y, a todos los asistentes al acto (profesorado, alumnado del máster y demás asistentes a la conferencia inaugural abierta a toda la comunidad universitaria), su presencia.

Acto inaugural MTM 2016-17

PROGRAMA ACTO INAUGURAL MTM 2016-2017

Viernes 7 de octubre de 2016

Sesión de mañana: aula B5  

10.00 Bienvenida de la coordinadora del máster y presentación de los módulos a cargo de los coordinadores de los mismos.

10.30 Conferencia “La traducción del humor y el lenguaje tabú: qué humor, qué tabú, qué demonios...” (Adrián Fuentes Luque, Universidad Pablo de Olavide). Esta actividad, excepcionalmente se llevará a cabo en el Salón de Actos.

12.00 Conferencia inaugural: “Localization Processes in the video game industry” (Timothee Even, Localization Tester de Electronic Arts).

14.00 Comida de bienvenida

Sesión de tarde: aula B5

15.30 Presentación de la asignatura "Aspectos interculturales de la traducción multimedia": Marta García González y María Teresa Veiga Díaz.

16.00 Presentación de la asignatura "Nuevas tecnologías y traducción multimedia": Joan Miquel-Vergés.

16.30 Presentación de la asignatura "Traducción para el doblaje": Lourdes Lorenzo García.

17.00 Presentación de la asignatura "Recursos documentales para la traducción multimedia": Javier de Agustín

Observación: El coordinador del módulo de Localización presentará, por la mañana, la materia "Localización de páginas web" del profesor Manuel Mata Pastor, que no puede asistir a la presentación. El acto inaugural será grabado por los servicios de tv de la Universidade de Vigo y puesto a disposición del público una vez procesado.

[Descargar versión en PDF del programa]

Tercer plazo de preinscripción y matrícula: del 26 al 28 de septiembre

Tercera convocatoria de preinscripción y matrícula

Curso 2016-2017

¡ Últimas plazas disponibles !

Tercer, y último, plazo de preinscripción en el Máster en Traducción Multimedia de la Universidad de Vigo (Si antes o durante el proceso de preinscripción y/o matrícula en el máster tienes cualquier duda sobre el procedimiento a seguir, puedes consultar en este enlace el "procedimiento para matricularse en el máster").

Fechas importantes (*):

(*) Para poder consultar los demás plazos de preinscripción y matrícula del máster, puedes consultar el calendario de preinscripción y matrícula para estudios de máster de la UVIGO para el curso 2016-17 o la versión simplificada de dicho calendario.

 
 
Tercer plazo de preinscripción/matrícula
 
  26-28/09   Preinscripción
  04/10   Listado provisional de admitidos
  05-07/10   Presentación de reclamaciones
  12/10   Listado definitivo de admitidos
  13-14/10   Matrícula

Calendario Académico del Curso 2016-17

Informe final de evaluación para la renovación de la acreditación del máster

Hoy, con fecha de 24.05.2016, hemos recibido el Informe final de la ACSUG de la evaluación para la renovación de la acreditación del máster en términos de FAVORABLE. Podéis consultar la totalidad del informe. Del mismo queremos destacar el antepenúltimo punto fuerte reseñado (página 3 de 5) que, muy orgullosamente, reproducimos a continuación:

"Los indicadores de satisfacción son muy positivos, siempre superiores a la media del centro y de la rama de conocimiento. En muchos aspectos, éste es el título mejor valorado del centro."

Muchas gracias a todos/as los/as que, con su trabajo, han hecho que esto haya sido posible (p.o. alfabético): alumnado,  CAM, coordinación, PAS y profesorado.

Segundo plazo de preinscripción y matrícula: del 26 de agosto al 1 de septiembre

Segunda convocatoria de preinscripción y matrícula

Curso 2016-2017

Segundo plazo de preinscripción en el Máster en Traducción Multimedia de la Universidad de Vigo (Si antes o durante el proceso de preinscripción y/o matrícula en el máster tienes cualquier duda sobre el procedimiento a seguir, puedes consultar en este enlace el "procedimiento para matricularse en el máster").

Fechas importantes (*):

(*) Para poder consultar los demás plazos de preinscripción y matrícula del máster, puedes consultar el calendario de preinscripción y matrícula para estudios de máster de la UVIGO para el curso 2016-17 o la versión simplificada de dicho calendario.

 
 
Segundo plazo de preinscripción/matrícula
 
  26/08 - 01/09
  Preinscripción
  08/09   Listado provisional de admitidos
  09-12/09   Presentación de reclamaciones
  14/09   Listado definitivo de admitidos
  15-18/09   Matrícula

 

Curso 2016-2017: quedan todavía plazas disponibles en el máster MTM

smiley ¡Hola, estamos jugando con Pokémon Go! ¡Ya estamos en el nivel 8! En el MTM puedes aprender a localizar videojuegos de manera profesional. Y, con un poco de suerte, podrás también "testear" (y, jugar, porqué no) algún que otro videojuego cuando realices las prácticas en empresa (¿Pokémon Go? Nunca se sabe angel)

El "Máster en Traducción Multimedia" (MTM) de la UVIGO se fija como objetivo principal completar la formación de alumnos/as y profesionales de la traducción y de ámbitos afines en entornos multimedia. Entre ellos el de la localización de videojuegos.

Localización de videojuegos

Proceso de adaptación de un videojuego desarrollado en un país a otro donde va a ser comercializado. Incluye diversas áreas, como la traducción, la adaptación linguística, cultural, social, legal, etc. y en ocasiones el doblaje de las voces originales.

Tester (del inglés tester o probador)

También denominado betatester o alfatester, es una persona encargada de probar un juego de manera continuada durante su fase de desarrollo con el fin de detectar fallos e informar a los desarrolladores para que éstos los corrijan. Pueden estar especializados en secciones concretas del juego, como los testers de localización, que comprueban la correcta implementación de una localización (traducción, doblaje, etc) en el juego.

Páginas

Suscribirse a mtm Máster Oficial de Traducción Multimedia RSS